
大寶伏藏TD597རྩ་བ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ སངས་གླིང་འཇམ་དཀར། གསང་སྒྲུབ།
16-38-1a
༄༅། །རྩ་བ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ སངས་གླིང་འཇམ་དཀར། གསང་སྒྲུབ།
༄། །གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་ལས་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ལས་ཕྲན་ལྔ་སྟོན་པ་ལས༔
༁ྃ༔ རྩ་བ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ འདིའི་གདམས་པ་ལས༔ མཆོག་ཏུ་གཅེས་པའི་ཡིག་ཆུང་ནི༔ རྩ་བ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་སྒྲུབ༔ དེའི་ལས་ཕྲན་ཡིག་ཆུང་ལས༔ མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་༔ གནས་སྐབས་བར་དོར་གཤིན་རྗེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པར་ཞུ་བ༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་ཆོམ་རྐུན་གྱི་གནོད་པ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་༔ ཀཱ་ལི་སོ་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་བསྲིང་བ༔ རེའུ་མིག་ཞེ་དགུའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕ་རོལ་གྱི་རིག་སྔགས་བཟློག་པ་དང་དྲུག་གི་དང་པོ་རྩ་བ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་སྒྲུབ་ནི༔ གཟའ་སྐར་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་འཛོམ་པའི་དུས་སྔ་དྲོ་དང་པོ་ལ༔ དར་དམར་སེར་ལ་སིན་དྷུ་ར་དང་༔ གུར་གུམ༔ གི་ཝང་༔ ལི་ཁྲི་རྣམས་བ་དམར་མོའི་འོ་མར་སྦྱར་བའི་ཁུ་བས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལེགས་པར་བྲིས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་རྩ་བའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཡི་གེ་དབུ་ཅན་དུ་བྲིས་པ་དེ་ཉིད་དབང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྗེས་གནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའི་དབུས་སུ་ཞལ་རང་ལ་བལྟ་
16-38-1b
བའི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དང་གཏོར་ཚོགས་ཀྱང་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་བྱུང་བ་ལྟར་བཤམ༔ དེ་ནས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་སྒྲུབ་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་ཡང་གཞུང་ལྟར་གསལ་ཞིང་༔ ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ དབུས་སུ་དྷཱིཿདང་རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་མུཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་ཀྱི་དང་པོ་རལ་གྲི༔ གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཨུཏྤ་ལའི་སྟེང་ན་པོ་ཏི༔ འོག་མ་མདའ་གཞུ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ༔ དེའི་པང་ན་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མ་ལྗང་གུ་གཡས་ཨུཏྤལ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་༔ གཡོན་པས་ལེ་བརྒན་དར་གྱིས་ལྕིབས་པའི་ཚུལ་ཅན༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་སྤྲས་པ༔ དེ་དག་གི་ཤར་དུ་བདུག་སྤོས་མ་དཀར་མོ་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུ་འཛིན་པ༔ ལྷོར་མེ་ཏོག་མ་སེར་སྐྱ་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་འཛིན་པ༔ ནུབ་ཏུ་མར་མེ་མ་དམར་མོ་མར་མེའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ༔ བྱང་དུ་དྲི་ཆབ་མ་ལྗང་གུ་དྲིའི་དུང་ཞལ་འཛིན་པ༔ དེ་དག་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD597根本文殊智慧勇士之秘密修法。
桑林文殊白尊，秘密修法。
根本文殊智慧勇士之秘密修法
从童子莲花中开示根本修法和五种事业。
༁ྃ༔ 根本文殊智慧勇士之秘密修法。
那摩曼殊师利（藏文：ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文天城体：नमो मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：Namo Manjushri， 汉语字面意思： 皈命文殊师利）。
此传承之窍诀中，最为珍贵的便笺是：根本文殊智慧勇士之秘密修法。
其事业便笺中：
依赖《文殊真实名经》而希求解脱，并祈求于中阴阶段免受阎罗王的怖畏。
依赖十二缘起，从外道的盗贼之害中解脱。
依赖十六母音（梵文： अ आ इ ई उ ऊ ऋ ऋ ऌ ऌ ए ऐ ओ औ，罗马转写：a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au），进行控制。
依赖三十五辅音（梵文：क ख ग घ ङ च छ ज झ ञ ट ठ ड ढ ण त थ द ध न प फ ब भ म य र ल व श ष स ह क्ष，罗马转写：ka kha ga gha ṅa ca cha ja jha ña ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la va śa ṣa sa ha kṣa），以延寿。
依赖四十九宫格之结合，以遣除外道的明咒。
六种之首，根本智慧勇士之秘密修法是：
于吉祥之日，星宿良辰吉日齐聚之时，清晨之际，于红黄绸缎之上，以朱砂、藏红花、牛黄、铅丹等，混合于雌牛之乳汁中。
按照下方将出现的智慧勇士之现观仪轨，精美绘制，其背后以藏文正楷书写根本咒语，于灌顶之方位，在所立之坛城中央，令其面朝自身。
于外围，陈设供品之细目及朵玛会供，如灌顶仪轨中所述。
之后，如修法仪轨中所述，进行前行次第。
坛城及座垫亦如仪轨中所述般清晰。
生起本尊：中央由种字（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： 智慧）和剑柄上的种字（藏文：མུཾ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思： 沉默）所标示。
文殊智慧勇士，如纯金之色，一面四臂，右侧第一手持剑，左侧第一手持乌巴拉花，花上有经书，下方之手持弓箭，拥抱明妃。
以丝绸和珍宝装饰，以金刚跏趺坐姿安住。
其怀中，触母金刚母，身绿色，右手持乌巴拉花，拥抱明妃，左手以丝绸覆盖乳房。
以丝绸和诸多珍宝装饰。
于彼等之东方，焚香母，白色，持香炉。
南方，花母，黄色，持花束。
西方，灯母，红色，持灯盏。
北方，香水母，绿色，持香水海螺。
彼等亦以丝绸和珍宝装饰。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD597 Root Manjushri Wisdom Warrior's Secret Practice.
Sangling Manjushri White, Secret Practice.
Root Manjushri Wisdom Warrior's Secret Practice
From the lotus of youth, the root practice and five activities are taught.
༁ྃ༔ Root Manjushri Wisdom Warrior's Secret Practice.
Namo Manjushri (藏文：ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི，梵文天城体：नमो मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：Namo Manjushri， 汉语字面意思： Homage to Manjushri).
Among the instructions of this transmission, the most precious note is: Root Manjushri Wisdom Warrior's Secret Practice.
In its activity note:
Relying on the 'Nomenclature of Manjushri', seeking liberation, and praying for protection from the fears of Yama in the Bardo.
Relying on the twelve links of dependent origination, to be freed from the harm of external thieves.
Relying on the sixteen vowels (梵文： अ आ इ ई उ ऊ ऋ ऋ ऌ ऌ ए ऐ ओ औ，罗马转写：a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au), to control.
Relying on the thirty-five consonants (梵文：क ख ग घ ङ च छ ज झ ञ ट ठ ड ढ ण त थ द ध न प फ ब भ म य र ल व श ष स ह क्ष，罗马转写：ka kha ga gha ṅa ca cha ja jha ña ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la va śa ṣa sa ha kṣa), to prolong life.
Relying on the combination of the forty-nine squares, to reverse the mantras of others.
The first of the six, the Root Wisdom Warrior's Secret Practice is:
On an auspicious day, when the stars and dates are auspicious, in the early morning, on red and yellow silk, with cinnabar, saffron, bezoar, and red lead, mixed with the milk of a female cow.
According to the visualization that will appear below for the Wisdom Warrior, draw it beautifully, and on the back, write the root mantras in Tibetan capital letters, in the direction of empowerment, in the center of the mandala that is erected, facing oneself.
On the outside, arrange the details of the offerings and the torma assembly, as described in the empowerment ritual.
Then, perform the preliminary steps as described in the practice text.
The palace and cushions should also be clear as described in the text.
Generating the deity: In the center, marked by the seed syllable (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思： Wisdom) and the hilt of the sword marked with the seed syllable (藏文：མུཾ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思： Silence).
Manjushri Wisdom Warrior, like the color of pure gold, one face and four arms, the first right hand holding a sword, the first left hand holding an utpala flower with a book on it, the lower hands holding a bow and arrow, embracing the consort.
Adorned with silk and jewels, seated in vajra posture.
In his lap, the Touch Mother Vajra, green in color, the right hand holding an utpala flower, embracing the father, the left hand covering the breasts with silk.
Adorned with silk and many jewels.
To their east, the Incense Mother, white, holding a censer.
To the south, the Flower Mother, yellow, holding a bouquet of flowers.
To the west, the Lamp Mother, red, holding a lamp stand.
To the north, the Perfume Water Mother, green, holding a conch shell of perfume.
They are also adorned with silk and jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྲས་པ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ 
16-38-2a
སྙིང་གར་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གའི་དྷཱིཿདང་མུཾ་ལས་འོད་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་དེ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཡང་འོད་འཕྲོས་རིགས་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་དེ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ གཙོ་བོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ༔ ཡུམ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ༔ བདུག་སྤོས་མ་ལ་རྣམ་སྣང་༔ མེ་ཏོག་མ་ལ་རིན་འབྱུང་༔ མར་མེ་མ་ལ་སྣང་མཐའ༔ དྲི་ཆབ་མ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀའི་རལ་གྲི་དྷཱིཿདང་མུཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལ༔ འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་དྷཱིཿམུཾ་སྤཪྴེ་མཱུརྟི་ཨཱ༔ བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ཞེས་པས་བསྐོར་བ་ལས་ཀློག་པའི་ཚུལ་དུ་བཟླ༔ འཁོར་བཞི་ལ་ཡང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ གནྡྷེ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་སྟེ༔ གཙོ་བོ་ལ་གསུམ་འབུམ༔ འཁོར་ལ་སུམ་ཁྲི་བཟླས་པས་མཚན་མ་གཞུང་ལྟར་འབྱུང་༔ བསྐྱེད་པ་དང་༔ ཐུན་མཚམས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ གཞོན་ནུ་མཛེས་པའི་དཔའ་བོ་གེ་སར་ལས་བྱུང་བ༔ སྒྲིབ་གཉིས་
16-38-2b
སྐྱོན་བྲལ་ལེགས་སྐྱེས་གུར་གུམ་གཞོན་ནུའི་མདོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་གཡས་གཡོན་དང་པོས་གྲི་དང་ནི༔ ཨུཏྤལ་མཐའ་གཉིས་མདའ་གཞུ་ཡིས་ནི་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ ཡུམ་གྱུར་གཉིས་མེད་བདེ་རོལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཆགས་བྲལ་རེག་བྱ་ཡུམ་གྱུར་མར་གད་མདོག་འདྲ་ཞིང་༔ ཨུཏྤལ་མཐའ་གཉིས་མདའ་གཞུ་ཡིས་ནི་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ ཡུམ་གྱུར་གཉིས་མེད་བདེ་རོལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཨུཏྤལ་དར་དཔྱང་འཛིན་བཅས་བདེ་བ་སྐུལ་བྱེད་མ༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་མ་ལ་སོགས༔ འགྲོ་དོན་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་ལ༔ བདག་སོགས་ལུས་ངག་ཡིད་གུས་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད༔ ནང་མཆོད་གཏོར་མ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ དང་པོར་དུས་གསུམ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ དེ་ནས་རང་གིས་ཀྱང་བདུད་རྩི་མྱང་༔ དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བཀའ་
16-38-3a
སྡོད་བྲན་གཡོག་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ གཏོར་མ་ནི༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་བདུངས་པ་ལྟ་བུ་མཆོག་མ་བ་དན་གྱིས་མཚན་པ༔ རྃ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་འབར་བས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་ཐོད་པ་བུམ་རིལ་གྱི་སྒྱེད་པ

【现代汉语翻译】
庄严。在他们的额头上是嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），喉咙处是阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），
心间是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从心间的谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）和穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुम्，梵文罗马拟音：mum，汉语字面意思：穆）发出光芒。迎请智慧尊并供养，以扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुम् बम् होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍）勾招安住。再次发光，迎请五部，并供养。祈请一切如来为我灌顶。念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 希利耶 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् सर्व तथागत अभिषेक् ते श्री ये हुम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，吉祥，赐予，吽），进行灌顶。主尊是不动佛（Akshobhya），佛母是不空成就佛（Amoghasiddhi），香母是毗卢遮那佛（Vairochana），花母是宝生佛（Ratnasambhava），灯母是无量光佛（Amitabha），水母是不空成就佛（Amoghasiddhi）作为顶严。心间的宝剑上，有谛（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：谛）和穆（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुम्，梵文罗马拟音：mum，汉语字面意思：穆）的字样，
伴随着光芒的咒语之鬘：嗡 阿 吽 阿雅 文殊师利 智慧 萨埵 谛 穆 斯帕舍 穆提 阿 巴格西瓦里 穆（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་དྷཱིཿམུཾ་སྤཪྴེ་མཱུརྟི་ཨཱཿབཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ，梵文天城体：ओम् आः हुम् आर्य मञ्जुश्री ज्ञान सत्त्व धीः मुम् स्पर्शे मूर्ति आः वागीश्वरी मुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ārya mañjuśrī jñāna sattva dhīḥ mum sparśe mūrti āḥ vāgīśvarī mum，汉语字面意思：嗡 阿 吽 圣 文殊师利 智慧 萨埵 谛 穆 触 像 阿 语自在 穆），念诵时如阅读一般。对于四众眷属，念诵：嗡 班杂 杜贝 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र धूपे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 香 吽），布贝 札姆（藏文：པུཥྤེ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：पुष्पे त्राम्，梵文罗马拟音：puṣpe trāṃ，汉语字面意思：花 札姆），阿洛给 赫利（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི，梵文天城体：आलोके ह्री，梵文罗马拟音：āloke hrī，汉语字面意思：光 赫利），甘德 阿（藏文：གནྡྷེ་ཨཱ，梵文天城体：गन्धे आ，梵文罗马拟音：gandhe ā，汉语字面意思：香 阿）。主尊念诵三十万遍，眷属念诵三万遍，则会出现经中所述的征兆。在生起次第和间歇时，进行供养，并念诵：唉玛霍！年轻俊美的勇士格萨尔所生，
远离二障瑕疵，完美诞生的藏红花般年轻的颜色。一面四臂，左右第一手持刀和，莲花，其余两手持弓箭摧毁魔军。与佛母无二无别，享受安乐的智慧勇士，向您顶礼。无染的触觉，佛母如融化的酥油般，莲花，其余两手持弓箭摧毁魔军。与佛母无二无别，享受安乐的智慧勇士，向您顶礼。手持莲花和丝绸飘带，催生安乐的佛母，香母、花母、灯母、水母等，为了利益众生，将一切转化为所欲，向主尊和眷属，我等身语意以恭敬顶礼赞颂。如此赞颂。将内供朵玛如仪加持，首先供养过去、现在、未来三世的传承上师，以及佛和菩萨们。然后供养文殊智慧勇士父母及眷属，以及本尊、诸佛坛城之众及眷属。然后自己也享用甘露。然后供养护法、守护神、受命者、仆从、誓盟者之海众。朵玛是：从扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यम्，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字生出风轮，如拉满的弓，以旗帜为标志；从让（藏文：རྃ，梵文天城体：रम्，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字生出火轮，以燃烧的三棱锥为标志；其上，从康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कम्，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）字生出颅器，作为圆形宝瓶的底座。

【English Translation】
Adorned. On their foreheads is Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Oṃ), at the throat is Āḥ (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Āḥ),
at the heart is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). From the heart's Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhīḥ) and Muṃ (藏文：མུཾ，梵文天城体：मुम्，梵文罗马拟音：mum，汉语字面意思：Muṃ) emanate light. Invite the wisdom beings and make offerings, beckoning and abiding with Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुम् बम् होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ). Again, light emanates, inviting the five families and making offerings. 'Please, all Tathāgatas, grant me empowerment.' Upon making this supplication, 'Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Śrī Ye Hūṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् सर्व तथागत अभिषेक् ते श्री ये हुम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te śrī ye hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, all Tathāgatas, empowerment, glory, grant, Hūṃ)' is recited, granting empowerment. The main deity is Akshobhya, the consort is Amoghasiddhi, the incense-offering goddess is Vairochana, the flower-offering goddess is Ratnasambhava, the lamp-offering goddess is Amitābha, and the water-offering goddess is Amoghasiddhi as the crown. On the sword at the heart, marked with Dhīḥ (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Dhīḥ) and Muṃ (藏文：མུཾ，梵文天城体：मुम्，梵文罗马拟音：mum，汉语字面意思：Muṃ),
a garland of mantras with rays of light: Oṃ Āḥ Hūṃ Ārya Mañjuśrī Jñāna Sattva Dhīḥ Muṃ Sparśe Mūrti Āḥ Vāgīśvarī Muṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ་དྷཱིཿམུཾ་སྤཪྴེ་མཱུརྟི་ཨཱཿབཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ，梵文天城体：ओम् आः हुम् आर्य मञ्जुश्री ज्ञान सत्त्व धीः मुम् स्पर्शे मूर्ति आः वागीश्वरी मुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ārya mañjuśrī jñāna sattva dhīḥ mum sparśe mūrti āḥ vāgīśvarī mum，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Noble Mañjuśrī Wisdom Sattva Dhīḥ Muṃ Touch Form Āḥ Vāgīśvarī Muṃ), recite as if reading. Also for the four assemblies, 'Oṃ Vajra Dhūpe Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् वज्र धूपे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Incense Hūṃ), Puṣpe Trāṃ (藏文：པུཥྤེ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：पुष्पे त्राम्，梵文罗马拟音：puṣpe trāṃ，汉语字面意思：Flowers Trāṃ), Āloke Hrīḥ (藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི，梵文天城体：आलोके ह्री，梵文罗马拟音：āloke hrī，汉语字面意思：Light Hrīḥ), Gandhe Āḥ (藏文：གནྡྷེ་ཨཱ，梵文天城体：गन्धे आ，梵文罗马拟音：gandhe ā，汉语字面意思：Scent Āḥ).' Recite 300,000 times for the main deity and 30,000 times for the retinue, and the signs will appear as described in the text. During the generation stage and in between sessions, make offerings and recite: Emaho! Born from the youthful, handsome hero Gesar,
free from the faults of the two obscurations, the color of a well-born, youthful saffron. One face, four arms, the first right and left hands holding a sword and, a lotus, the other two destroying the armies of demons with bow and arrow. Consort, inseparable, enjoying bliss, wisdom being, I prostrate to you. The untouchable touch, the consort resembling melted butter, a lotus, the other two destroying the armies of demons with bow and arrow. Consort, inseparable, enjoying bliss, wisdom being, I prostrate to you. Holding a lotus and silk streamers, the one who stimulates bliss, the incense-offering goddess, the flower-offering goddess, the lamp-offering goddess, the water-offering goddess, and so forth. To the main deity and retinue who transform everything into desired benefits for beings, I and others prostrate and praise with body, speech, and mind in reverence. Thus praise. Bless the inner offering torma as before, first offering to the gurus of the three times, and to the Buddhas and Bodhisattvas. Then offer to Mañjuśrī Jñānasattva, the father and mother, and their retinue, and to the yidam deities, the mandala assembly, and their retinue. Then, partake of the nectar yourself. Then, offer to the Dharma protectors, guardians, command followers, servants, and the ocean of oath-bound beings. The torma is: From Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यम्，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yaṃ) arises the wind mandala, like a drawn bow, marked with banners; from Raṃ (藏文：རྃ，梵文天城体：रम्，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Raṃ) arises the fire mandala, marked with a burning triangle; above that, from Kaṃ (藏文：ཀཾ，梵文天城体：कम्，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：Kaṃ) arises a skull cup, as a base for a round vase.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཨ་ལས་ཐོད་པ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་འཇམ་པ༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལས་ཤ་ལྔ༔ བི་མུ་མ་ར་ཤུ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་ལྔར་བསམ༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་རྫས་རྣམས་ཞུ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསམས་ལ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གསོལ་བར་བསམས་ལ༔ གོང་མའི་རྩ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་གཤམ་དུ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཏགས་ལ་སྔགས་བདུན་སོགས་ཀྱིས་དབུལ༔ གོང་གི་བསྟོད་པ་ཡང་བྱ༔ ཅི་ལྟར་འདོད་པའི་སྨོན་ལམ་དང་༔ འདོད་གསོལ་ཡང་བྱ༔ མཐར་གཏོར་མ་གཙང་མར་བསྐྱལ༔ ཡང་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་རོལ༔ སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བྱ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གཞན་རྣམས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ༔ འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ 
16-38-3b
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དྷ་ཐིམ༔ ༁ྃ༔ རང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་བྲིས་སྐུ་ལ་ཕོག་པས༔ བྲིས་སྐུ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ རང་གིས་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ༔ ཡེ་ཤེས་པ་གྲངས་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ༔ མཆོད་བསྟོད་དང་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ་རྒྱུན་དུ་བསྙེན་པ་ནི་མཚན་མ་མ་བྱུང་གི་བར་དུའོ༔ མཚན་མ་སྣ་རེ་བྱུང་ནས༔ དུས་ཚེས་གཟའ་སྐར་ཤིས་པ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་ཏེ་བྲིས་སྐུ་དར་སྣ་ཚོགས་པས་དྲིལ་ཏེ་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གའུར་གཞུག༔ ལུས་ལ་བཅང་ཞིང་དུས་རྒྱུན་དུ་གསལ་གདབ༔ བསྙེན་པའང་ནར་མར་བཟླའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ན་མ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ དེ་ལྟར་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རྩ་བའི་གསང་སྒྲུབ་བྱས་ནས༔ གཉིས་པ་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཐར་པ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་གནས་སྐབས་བར་དོར་གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པར་ཞུ་བ་ནི༔ སྐྱེས་བུ་
16-38-4a
གང་དག་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཁ་ཏོན་དུ་བྱེད་པ་བདག་གིས༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་ལུང་དང་༔ གོང་དུ་སྨོས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པར་བྱས་ལ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ཡན་ལག་སྔོན་དུ་སོང་བར་བྱས་ནས༔ སྐད་ཅིག་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ རང་ཉིད་མངོན་རྟོགས་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བསྐྱེད༔ རང་གི་མདུན་དུ་ཡང་བསྐྱེད་པ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་ཀྱང་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི

【现代汉语翻译】
在三座头盖骨之上，从阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）生出外部白色内部红色且平滑的颅碗，在宽广的颅碗之中，从go ku da ha na（梵文古柯达哈那）中取出五种肉，从bi mu ma ra shu（梵文：比木玛茹夏）中取出五种甘露，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒），创（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：救度），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）中观想五种智慧。观想风吹动火焰燃烧，使所有物质融化成为智慧甘露，观想所有本尊的舌头都具有金刚管，以此享用甘露。在上方的根本咒语下方，念诵‘伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿’，然后用七种咒语等进行供养，也进行上方的赞颂，随心所愿地祈愿和祈祷，最后将朵玛送回清净状态，或者享用作为成就的物质。四种行为以本尊、智慧尊和勇识的傲慢来完成，之后的其他行为与通常的做法一致。文殊智慧勇识的秘密修法非常深奥。萨玛雅（誓言）。
嘉嘉嘉（手印），封印，交付，宝藏，卡汤（完成），达提姆（融入），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）！从自身智慧勇识父母明观的心间发出光芒，照射到前方坛城中央安住的画像上，从画像空性的状态中，生起如同自己所观想的智慧勇识父母，清晰地观想，迎请无数的智慧尊融入其中，按照仪轨进行供养、赞颂和朵玛供养等，持续不断地修持，直到出现征兆。一旦出现一些征兆，在吉祥的时间、日期、星象，伴随着会供轮，用各种丝绸包裹画像，放入具有加持的珍宝嘎乌盒中，佩戴在身上，并持续不断地进行明观，也要持续不断地念诵。萨玛雅（誓言）。嘉嘉嘉（手印）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）！那摩 阿雅 曼殊师利（圣文殊菩萨）！如此修持圣文殊智慧勇识的根本秘密修法后，第二，依靠《名义真实摄受经》，为了获得解脱，并请求在临时中阴阶段免受阎罗使者的恐惧，那些
念诵《名义真实摄受经》的人，我将给予他们经文的传承和之前提到的随许，首先进行皈依和发起菩提心等修行支分，然后通过瞬间的禅定，从空性中，如实显现般生起自己，观想为圣文殊智慧勇识，在自己的前方也生起本尊，按照仪轨进行迎请、安住、供养、赞颂等，然后，在自己的心间，在日轮之上，安置益

【English Translation】
Above the three skull cups, from the syllable A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: absence) arises a skull cup, white on the outside and red on the inside, smooth, wide, and spacious. Inside it, from go ku da ha na (Sanskrit: Gokudahana) take the five meats, and from bi mu ma ra shu (Sanskrit: Bimumarashu) take the five amṛtas. From Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal meaning: perfection), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: wrath), Trāṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Literal meaning: deliverance), Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: shame), and Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: arising), visualize the five wisdoms. Imagine the wind stirring and the fire burning, causing all substances to melt into wisdom amṛta. Visualize all the deities with vajra tubes as tongues, partaking of the amṛta. Below the root mantras above, recite 'Idaṃ baliṃta kha kha khāhi khāhi,' and then offer with the seven mantras, etc. Also perform the praises above, and make prayers and requests as desired. Finally, return the torma to a pure state, or partake of it as a substance of accomplishment. Perform the four activities with the pride of the deity, wisdom being, and samayasattva. Perform the other subsequent activities in accordance with the common practice. The secret practice of Mañjuśrī Jñānasattva is very profound. Samaya.
Gya gya gya (seal), sealed, entrusted, treasure, khataṃ (completed), dhathim (absorbed), Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal meaning: perfection)! From the heart of your own clear wisdom being, the father and mother, rays of light emanate, striking the painted image residing in the center of the mandala in front. From the emptiness of the painted image, generate the wisdom being, the father and mother, as you have visualized, clearly. Invite countless wisdom beings and dissolve them into it. Perform offerings, praises, and torma offerings, etc., according to the text, and continuously practice until signs appear. Once some signs appear, at an auspicious time, date, and constellation, along with a tsok khorlo (feast gathering), wrap the painted image with various silks and place it in a blessed jewel gau (amulet box). Wear it on your body and continuously maintain clarity. Also, continuously recite the mantra. Samaya. Gya gya gya (seal)! Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal meaning: perfection)! Nama Ārya Mañjuśrī (Homage to Noble Mañjuśrī)! Having thus performed the root secret practice of Noble Mañjuśrī Jñānasattva, secondly, relying on the 'Nomenclature of True Reality,' in order to seek liberation and to request protection from the fear of the messengers of Yama in the intermediate state, those
who recite the 'Nomenclature of True Reality,' I will grant them the transmission of the text and the previously mentioned permission. First, perform the preliminary practices such as taking refuge and generating bodhicitta, and then, through instantaneous samadhi, from emptiness, generate yourself as Noble Mañjuśrī Jñānasattva, as if appearing from reality. Also, generate the deity in front of you, and perform the invitation, seating, offerings, praises, etc., according to the text. Then, in your heart, on top of a sun disc, place Yi

--------------------------------------------------------------------------------

་གེ་དྷཱིཿལ༔ དེེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཞེས་པ་ནས༔ བདག་ཅག་ཡི་རང་ངོ་༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་ཡོད་པ་ལས༔ འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པ་གཅིག་ཤར་གྱིས་འཕྲོས་ཏེ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕོག་པས༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སླར་ཡང་འོད་ཟེར་ཉི་མའི་ཟེར་ཐག་ལྟར་འཕྲོས་ནས་བྱུང་སྟེ༔ ཐུགས་ཀའི་ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས༔ ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་རང་སྒྲ་དི་རི་རི་ཀློག་དར་མ་འདོན་པ་ལྟར་གྲགས་པར་དམིགས་ལ་རང་གིས་ཀྱང་འདོན་
16-38-4b
པ་ནི༔ དལ་བ་མ་ཡིན༔ བུལ་བ་མ་ཡིན༔ གསོང་མཐོ་བ་མ་ཡིན༔ དམའ་ཞིང་ཤུབ་ཤུབ་མ་ཡིན་པར༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་འབབ་ལྟར་ཁྱུ་རུ་རུ་བཀླག༔ ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ལས་འོད་ཟེར་སྒྲ་དང་དབྱངས་དང་བཅས་པ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས་ཚོགས་དྲུག་གི་སྣང་བ་ཡུལ་བྱུང་རྐྱེན་བསྐུལ་དང་བཅས་པ༔ ཟག་བཅས་ཟག་མེད་སྲིད་མཐར་བཅས་པ་སྣང་བ་ཡིག་འབྲུ༔ གྲགས་པ་འབྲུ་ཀློག་པའི་ཚིག་ཏུ་དི་རི་རི་གྲགས་པར་བསྒོམས་ལ༔ མཚན་བརྗོད་ཚར་གཅིག་བཀླགས་པས་རང་གཞན་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་གཏན་ནས་དག་ནས༔ འོད་དུ་སྤུང་གིས་ཞུ་སྟེ༔ རང་གཞན་སྣོད་བཅུད་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྣོད་བཅུད་སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ མཐར་ལྷ་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཕྲར་གྱུར་ཏེ༔ མཐར་བར་སྣང་གི་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཝལ་གྱིས་ཡལ་བར་དམིགས་པའི་ངང་དུ་གཏད་མེད་དུ༔ མཚན་བརྗོད་ཇི་ཙམ་ནུས་པར་བཀླག༔ ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་རབ་ནར་མ༔ འབྲིང་ཉིན་ལན་གསུམ༔ མཚན་ལན་གསུམ༔ ཐ་མ་ཡང་དུས་སྐབས་བཟང་པོར་བྱས་ན༔ དེའི་བསོད་ནམས་དཔག་
16-38-5a
པར་དཀའ་ཞིང་བློའི་ཡུལ་ལས་འདས་སོ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་སྐྱེས་བུ་བརྩོན་ལྡན་རྣམས་དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་རིགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ན་མ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སཏྭ༔ གསུམ་པ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཕ་རོལ་པོའི་ཆོམ་རྐུན་གྱི་གནོད་པ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ནི༔ གང་གི་ཚེ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་བས༔ རང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གནས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་དྷཱིཿལ༔ ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝ་སོགས་ནས༔ ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ༔ ཞེས་པས་བསྐོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་ཅིང་༔ དེ་ཉིད་ལ་གྲངས་ཁྲི་ཐེམ་པར་བཟླ༔ དེ་ནས་རས་ལས་བྱུང་བའི་སྲད་བུའམ་བལ་དཀར་པོའི་སྲད་བུ་འདོམ་གང་བ་བྱས་པ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདུད་པ་བཅུ་གཉིས་བྱས་པ་ལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སྟོང་བཟླས་པས་བྱབ༔ ཡིག་འབྲུ་ཡང་བསྟིམས་ཏེ༔ འགྲོ་བ

【现代汉语翻译】
གེ་དྷཱིཿལ༔ (藏文，梵文天城体，dhih，智慧) 从‘དེེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔（从那时起，吉祥金刚持）’到‘བདག་ཅག་ཡི་རང་ངོ་༔（我们随喜）’之间的所有文字环绕着，一道五色的光芒突然照射出来，击中了前置的圣者文殊智慧勇识，从他的心间再次放射出如太阳光束般的光芒，击中了心间的所有文字，观想所有文字发出自己的声音，如诵经师般朗读，自己也念诵：不要缓慢，不要迟钝，不要高声，不要低声细语，如大河流水般流畅地朗读。观想所有文字发出光芒、声音和旋律，向上向下，向四面八方照射，六识的显现，包括境、因和动因，包括有漏无漏，直至有边的显现是文字，声音是朗读文字的嘀哩哩声，念诵一遍名号，自己和他人的二障及其习气完全清净，融化成光，自己和他人的器情世间，包括文字，都融入前方本尊的心间。此外，世间和出世间的一切器情显现也都融入前方本尊的心间。最后，本尊也变得越来越小，最终如虚空中的彩虹般消失于空性之中，在这种状态下，尽力念诵名号。这种方法，最好是整天念诵，中等是早晚各三次，最差也要选择好的时机念诵，其功德不可估量，超乎想象。因此，有志之士应当时常精进。萨玛雅！嘉嘉嘉！萨嘉！达嘉！德嘉！༁ྃ༔ 纳摩阿雅曼殊师利吉雅纳萨埵！
第三，依靠缘起心要，从外道的盗贼之害中解脱：当以皈依和发心为先导时，安住于自身为智慧勇识，在心间的月轮之上，观想字母དྷཱིཿལ༔ (藏文，梵文天城体，dhih，智慧)，以及‘ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝ་（诸法因缘生）’等，直至‘ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ（沙门说）’环绕，并将意识专注于此，念诵十万遍。然后，用麻或白色羊毛制成一根一寻长的线，打上十二个缘起结，念诵一千遍缘起心要来加持，并将文字融入其中，利益众生。

【English Translation】
གེ་དྷཱིཿལ༔ (Tibetan, Devanagari, dhih, Wisdom) From 'དེེ་ནས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ (From then on, glorious Vajradhara)' to 'བདག་ཅག་ཡི་རང་ངོ་༔ (We rejoice),' all the letters are surrounded, and a five-colored light suddenly shines forth, striking the front-generated Arya Manjushri Jñanasattva. From his heart, light rays like sunbeams radiate again, striking all the letters in the heart. Visualize all the letters emitting their own sound, like a reciter chanting, and recite yourself: not slowly, not sluggishly, not loudly, not in a low whisper, but fluently like the flow of a great river. Visualize all the letters emitting light, sound, and melody, radiating upwards, downwards, and in all directions. The appearance of the six consciousnesses, including the object, cause, and motivation, including the contaminated and uncontaminated, up to the edge of existence, is letters. The sound is the 'di-ri-ri' sound of reciting the letters. Recite the name once, and the two obscurations of oneself and others, along with their habitual tendencies, are completely purified, melting into light. The container and contents of oneself and others, including the letters, dissolve into the heart of the deity in front. Furthermore, all the appearances of the container and contents of the world and beyond also dissolve into the heart of the deity in front. Finally, the deity also becomes smaller and smaller, eventually disappearing into emptiness like a rainbow in the sky. In this state, recite the name as much as possible. This method, it is best to recite all day, moderately three times in the morning and evening, and at the very least, choose a good time to recite. Its merit is immeasurable and beyond imagination. Therefore, diligent individuals should always strive in this way. Samaya! Gya Gya Gya! Sa Gya! Ta Gya! Ter Gya! ༁ྃ༔ Namo Arya Manjushri Jñana Sattva!
Third, relying on the essence of dependent origination, to be liberated from the harm of thieves of other sects: When refuge and bodhicitta precede, abide in yourself as Jñanasattva, and on the moon disc in your heart, visualize the letter དྷཱིཿལ༔ (Tibetan, Devanagari, dhih, Wisdom), and 'ye dharma hetu prabhava (All phenomena arise from causes)' etc., until 'shramana ye (the Shramana says)' surrounds it, and focus your awareness on it, reciting it a hundred thousand times. Then, make a fathom-long thread made of linen or white wool, tie twelve knots of dependent origination, and bless it by reciting the essence of dependent origination a thousand times, and infuse the letters into it, benefiting beings.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་མ་མཐོང་བར་བྱ༔ ནམ་ཞིག་སྦྱོར་བ་ལ་བབ་པ་དེའི་ཚེ༔ གང་ལ་བྱ་བའི་དམིགས་ཡུལ་གྱི་རཱུ་པ་རྒྱ་ཤོག་ལ་དུག་གིས་བྲིས་པ་ལ༔ མིང་དང་རུས་ཀྱང་ཤེས་ན་བྲི༔ མ་ཤེས་ཀྱང་ཡུལ་ཆེ་གེ་མོའི་གནོད་བྱེད་སྡང་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ༔ 
16-38-5b
གདུག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ༔ དྲག་ཤུལ་གྱི་སེམས་དང་ལྡན་པ༔ གནོད་ཅིང་གནག་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་བཅིང་བར་བགྱིའོ༔ ངག་བཅིང་བར་བགྱིའོ༔ ཡིད་བཅིང་བར་བགྱིའོ༔ དེ་དག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མྱོས་ཤིག༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཤིགས་ཤིག༔ མ་རིག་པ་མུན་པའི་སྨག་རུམ་གཏིབས་ཤིག༔ རྒ་ཤི་རྟེན་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ སྐྱེ་བ་དབང་པོ་སྡོམས་ཤིག༔ སྲིད་པ་ལྔ་ཕུང་ཆོམས་ཤིག༔ ལེན་པ་མདངས་ཕྲོགས་ཤིག༔ སྲེད་པ་ཚང་ཤིགས་ཤིག༔ ཚོར་བ་མྱ་ངན་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ རེག་པ་ཁུངས་ཕྱུངས་ཤིག༔ སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་འགགས་སུ་ཆུག་ཅིག༔ མིང་དང་གཟུགས་སྒྲིབས་ཤིག༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྟེན་དང་ཕྲོལ་ཅིག༔ འདུ་བྱེད་སྐྱེངས་སུ་ཆུག་ཅིག༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་འཁྲུགས་སུ་ཆུག་ཅིག༔ ཅེས་པ་རཱུ་པའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡང་བྲི༔ དམོད་པ་ཡང་བརྗོད་ལ༔ གོང་གི་སྲད་བུ་དཀར་པོས་ལེགས་པར་བཅིངས་ནས༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་གུར་དུ་བཅུག་ནས་ཐར་པའི་གནས་མེད་པར་བསམ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཉེར་གཅིག་གིས་རབ་གནས་བྱས་ལ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང་༔ འཇིགས་པ་ལས་ཐར་ནས་སྲད་བུ་བཀྲོལ་ལ་སྔར་བཞིན་སྦ༔ རཱུ་པ་དྲི་བཟང་པོའི་
16-38-6a
ཆུས་བཀྲུས་ཏེ་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱ༔ ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བས་ནི་གཤིན་རྗེས་འཚེ་བ་ཡང་མྱོས་ཤིང་ཞི་བར་བྱེད་ན༔ གཞན་དག་ལ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས༔ དེས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་རིགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ན་མ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ བཞི་པ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་བས༔ རང་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨ་ཨཱ༔ མིག་གཉིས་ལ་ཨི་ཨཱི༔ སྣ་ལ་ཨུ་ཨཱུ༔ ལྕེ་ལ་རྀ་རཱྀ༔ རྣ་བ་གཉིས་ལ་ལྀ་ལཱྀ༔ སྙིང་ལ་ཨེ་ཨཻ༔ ལག་པ་གཡས་གཡོན་ལ་ཨོ་ཨཽ༔ གསང་སྒོ་ལ་ཨཾ༔ སྲིན་ཞལ་ལ་ཨཿརྣམས་དམིགས་ལ༔ ཨ་ཨཱ༔ ཨི་ཨཱི༔ ཨུ་ཨཱུ༔ རྀ་རཱྀ༔ ལྀ་ལཱྀ༔ ཨེ་ཨཻ༔ ཨོ་ཨཽ༔ ཨཾ་ཨ༔ ཞེས་པ་ལ་ཁྲིའི་བཟླས་པ་ཐེམས་པར་བཟླ༔ དེ་ཉིད་ཐེམས་ནས་གང་དབང་དུ་བྱ་བ་དེ་ཉིད་མདུན་དུ་གསལ༔ རང་གི་གནས་སོ་སོའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་ཡིག་འབྲུ་དངོས་འདྲ་བ་རེ་རེ་ཁ་དོག་དམར་བ་དབྱིབས་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་འཕྲོས༔ དམིགས་ཡུལ་གྱི་གནས་སོ་སོ་ནས་བཟུང་སྟེ༔ ཁོའི་ཚེ་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་བཀྲག་དང་གཟི་
16-38-6b
མདངས་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ༔ ལུས་ངག་ཡ

【现代汉语翻译】
不要让任何人看到。当需要使用时，在纸上用毒药画出目标人物的形象，如果知道名字和姓氏就写上，如果不知道，就写上‘某个地方的，怀有恶意和仇恨之心，怀有残忍之心，怀有暴力之心，怀有伤害和邪恶之心’的人，束缚他们的身体，束缚他们的语言，束缚他们的思想，让他们失去知觉，让他们十二缘起的因果报应反噬自身，摧毁他们的力量和神通，让无明的黑暗笼罩，断绝老死的根源，封闭出生的门户，摧毁五蕴，剥夺精气，摧毁欲望，让感觉充满痛苦，切断接触的源头，让六入停止运作，遮蔽名色，断绝意识的根源，让行为感到羞愧，扰乱十二缘起。’把这些写在人像的周围，也念诵诅咒。然后用白线仔细地捆绑，放入缘起心要的保护圈中，想象他们无法解脱。用二十一个缘起心要加持，然后佩戴在自己的身上，从恐惧中解脱后，解开线，像以前一样隐藏起来。用香水清洗人像，使其不留痕迹。像这样的方法，即使是阎罗王的伤害也能使其失去作用并平息，更何况是其他人呢？因此，应该努力实践这样的方法。萨玛雅（समया，samaya，誓言）。嘉嘉嘉（藏文音译，无对应梵文，无对应罗马拟音，无对应汉字意思）。嗡（藏文，唵，oṃ，皈依）。顶礼文殊师利（藏文，नम आर्य मंजुश्री，nama ārya mañjuśrī，皈依圣文殊师利）。第四个是依靠十六个元音来控制他人：首先进行皈依和发菩提心，观想自己是文殊智慧勇识，在头顶有阿阿（藏文，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：阿 阿），在双眼有伊伊（藏文，梵文天城体：इ ई，梵文罗马拟音：i ī，汉语字面意思：伊 伊），在鼻有乌乌（藏文，梵文天城体：उ ऊ，梵文罗马拟音：u ū，汉语字面意思：乌 乌），在舌头有热热（藏文，梵文天城体：ऋ ॠ，梵文罗马拟音：ṛ ṝ，汉语字面意思：热 热），在双耳有勒勒（藏文，梵文天城体：ऌ ॡ，梵文罗马拟音：ḷ ḹ，汉语字面意思：勒 勒），在心有唉唉（藏文，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，汉语字面意思：唉 唉），在左右手有哦哦（藏文，梵文天城体：ओ औ，梵文罗马拟音：o au，汉语字面意思：哦 哦），在秘密处有昂（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂），在肛门有阿（藏文，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿），观想这些，念诵阿阿（藏文，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：阿 阿），伊伊（藏文，梵文天城体：इ ई，梵文罗马拟音：i ī，汉语字面意思：伊 伊），乌乌（藏文，梵文天城体：उ ऊ，梵文罗马拟音：u ū，汉语字面意思：乌 乌），热热（藏文，梵文天城体：ऋ ॠ，梵文罗马拟音：ṛ ṝ，汉语字面意思：热 热），勒勒（藏文，梵文天城体：ऌ ॡ，梵文罗马拟音：ḷ ḹ，汉语字面意思：勒 勒），唉唉（藏文，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，汉语字面意思：唉 唉），哦哦（藏文，梵文天城体：ओ औ，梵文罗马拟音：o au，汉语字面意思：哦 哦），昂阿（藏文，梵文天城体：अं अः，梵文罗马拟音：aṃ aḥ，汉语字面意思：昂 阿）百万遍。念诵完后，观想要控制的人在你的面前，从自己身体各个部位的字母中，发出与字母相同的红色铁钩状的光芒，从目标人物的各个部位开始，夺取他的寿命、福德、财富、荣耀、光彩、力量和神通，束缚他的身、语、意。
Do not let anyone see it. When the time comes to use it, draw the image of the target on paper with poison. If you know their name and clan, write them down. If you don't know them, write 'the one from such-and-such place, who harbors malice and hatred, who is cruel, who is violent, who is harmful and evil.' Bind their body, bind their speech, bind their mind. Make them lose consciousness. Let the twelve links of dependent origination recoil upon themselves. Destroy their strength and magical powers. Let the darkness of ignorance engulf them. Sever the root of aging and death. Close the gate of birth. Destroy the five aggregates. Deprive them of essence. Destroy their craving. Inflict suffering upon their feelings. Cut off the source of contact. Stop the six sense bases. Obscure name and form. Sever the root of consciousness. Make actions ashamed. Disrupt the twelve links of dependent origination.' Write this around the image, and also recite the curse. Then, carefully bind it with a white thread, place it in the protective circle of the Essence of Dependent Origination, and imagine that they have no place to escape. Consecrate it with twenty-one Essences of Dependent Origination, and then wear it on your body. After freeing yourself from fear, untie the thread and hide it as before. Wash the image with fragrant water so that no trace remains. By such a method, even the harm of Yama (the Lord of Death) can be made to lose its effect and be pacified, let alone others. Therefore, one should strive to practice such a method. Samaya (समया，samaya, vow). Gya Gya Gya (Tibetan transliteration, no corresponding Sanskrit, no corresponding Roman transliteration, no corresponding Chinese meaning). Om (藏文，唵，oṃ，皈依). Homage to Arya Manjushri (藏文，नम आर्य मंजुश्री，nama ārya mañjuśrī，Homage to the Noble Manjushri). The fourth is to control others by relying on the sixteen vowels: First, proceed with refuge and generating Bodhicitta. Visualize yourself as Manjushri Wisdom Being, with A A (藏文，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：A A) at the crown of your head, I I (藏文，梵文天城体：इ ई，梵文罗马拟音：i ī，汉语字面意思：I I) at your two eyes, U U (藏文，梵文天城体：उ ऊ，梵文罗马拟音：u ū，汉语字面意思：U U) at your nose, Ri Ri (藏文，梵文天城体：ऋ ॠ，梵文罗马拟音：ṛ ṝ，汉语字面意思：Ri Ri) at your tongue, Li Li (藏文，梵文天城体：ऌ ॡ，梵文罗马拟音：ḷ ḹ，汉语字面意思：Li Li) at your two ears, E Ai (藏文，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，汉语字面意思：E Ai) at your heart, O Au (藏文，梵文天城体：ओ औ，梵文罗马拟音：o au，汉语字面意思：O Au) at your right and left hands, Am (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Am) at your secret place, and Ah (藏文，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：Ah) at your anus. Visualize these and recite A A (藏文，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：A A), I I (藏文，梵文天城体：इ ई，梵文罗马拟音：i ī，汉语字面意思：I I), U U (藏文，梵文天城体：उ ऊ，梵文罗马拟音：u ū，汉语字面意思：U U), Ri Ri (藏文，梵文天城体：ऋ ॠ，梵文罗马拟音：ṛ ṝ，汉语字面意思：Ri Ri), Li Li (藏文，梵文天城体：ऌ ॡ，梵文罗马拟音：ḷ ḹ，汉语字面意思：Li Li), E Ai (藏文，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，汉语字面意思：E Ai), O Au (藏文，梵文天城体：ओ औ，梵文罗马拟音：o au，汉语字面意思：O Au), Am Ah (藏文，梵文天城体：अं अः，梵文罗马拟音：aṃ aḥ，汉语字面意思：Am Ah) a million times. After completing the recitation, visualize the person you want to control in front of you. From the letters in each part of your body, emit rays of light that are the same as the letters, red in color and shaped like iron hooks, starting from each part of the target person, seizing their life, merit, fortune, glory, splendor, strength, and magical powers, binding their body, speech, and mind.

【English Translation】
Do not let anyone see it. When the time comes to use it, draw the image of the target on paper with poison. If you know their name and clan, write them down. If you don't know them, write 'the one from such-and-such place, who harbors malice and hatred, who is cruel, who is violent, who is harmful and evil.' Bind their body, bind their speech, bind their mind. Make them lose consciousness. Let the twelve links of dependent origination recoil upon themselves. Destroy their strength and magical powers. Let the darkness of ignorance engulf them. Sever the root of aging and death. Close the gate of birth. Destroy the five aggregates. Deprive them of essence. Destroy their craving. Inflict suffering upon their feelings. Cut off the source of contact. Stop the six sense bases. Obscure name and form. Sever the root of consciousness. Make actions ashamed. Disrupt the twelve links of dependent origination.' Write this around the image, and also recite the curse. Then, carefully bind it with a white thread, place it in the protective circle of the Essence of Dependent Origination, and imagine that they have no place to escape. Consecrate it with twenty-one Essences of Dependent Origination, and then wear it on your body. After freeing yourself from fear, untie the thread and hide it as before. Wash the image with fragrant water so that no trace remains. By such a method, even the harm of Yama (the Lord of Death) can be made to lose its effect and be pacified, let alone others. Therefore, one should strive to practice such a method. Samaya (समया，samaya, vow). Gya Gya Gya (Tibetan transliteration, no corresponding Sanskrit, no corresponding Roman transliteration, no corresponding Chinese meaning). Om (藏文，唵，oṃ，皈依). Homage to Arya Manjushri (藏文，नम आर्य मंजुश्री，Homage to the Noble Manjushri). The fourth is to control others by relying on the sixteen vowels: First, proceed with refuge and generating Bodhicitta. Visualize yourself as Manjushri Wisdom Being, with A A (藏文，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，Chinese literal meaning: A A) at the crown of your head, I I (藏文，梵文天城体：इ ई，梵文罗马拟音：i ī，Chinese literal meaning: I I) at your two eyes, U U (藏文，梵文天城体：उ ऊ，梵文罗马拟音：u ū，Chinese literal meaning: U U) at your nose, Ri Ri (藏文，梵文天城体：ऋ ॠ，梵文罗马拟音：ṛ ṝ，Chinese literal meaning: Ri Ri) at your tongue, Li Li (藏文，梵文天城体：ऌ ॡ，梵文罗马拟音：ḷ ḹ，Chinese literal meaning: Li Li) at your two ears, E Ai (藏文，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，Chinese literal meaning: E Ai) at your heart, O Au (藏文，梵文天城体：ओ औ，梵文罗马拟音：o au，Chinese literal meaning: O Au) at your right and left hands, Am (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，Chinese literal meaning: Am) at your secret place, and Ah (藏文，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，Chinese literal meaning: Ah) at your anus. Visualize these and recite A A (藏文，梵文天城体：अ आ，梵文罗马拟音：a ā，Chinese literal meaning: A A), I I (藏文，梵文天城体：इ ई，梵文罗马拟音：i ī，Chinese literal meaning: I I), U U (藏文，梵文天城体：उ ऊ，梵文罗马拟音：u ū，Chinese literal meaning: U U), Ri Ri (藏文，梵文天城体：ऋ ॠ，梵文罗马拟音：ṛ ṝ，Chinese literal meaning: Ri Ri), Li Li (藏文，梵文天城体：ऌ ॡ，梵文罗马拟音：ḷ ḹ，Chinese literal meaning: Li Li), E Ai (藏文，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，Chinese literal meaning: E Ai), O Au (藏文，梵文天城体：ओ औ，梵文罗马拟音：o au，Chinese literal meaning: O Au), Am Ah (藏文，梵文天城体：अं अः，梵文罗马拟音：aṃ aḥ，Chinese literal meaning: Am Ah) a million times. After completing the recitation, visualize the person you want to control in front of you. From the letters in each part of your body, emit rays of light that are the same as the letters, red in color and shaped like iron hooks, starting from each part of the target person, seizing their life, merit, fortune, glory, splendor, strength, and magical powers, binding their body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་གསུམ་ལ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས༔ རང་ཉིད་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་གཟི་མདངས་ལ་སོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་དམིགས་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ཆེ་གེ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔ ཞེས་སྟོང་ཕྲག་ཡན་བཟླས་པས་དམིགས་ཡུལ་གང་ལ་བྱས་པ་དབང་དུ་འགྱུར༔ ཚུལ་དེ་དག་གི་སྦྱོར་བ་ནི༔ ཟླ་བ་ཉ་ལ་བབ་པའི་དུས་སུ་ཡང་ཡང་བྱས་པས་མཆོག་ཏུ་ཤིས་སོ༔ དབང་དུ་གྱུར་པས་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་པ་དང་༔ གནས་སུ་བསྐྱལ་ཏེ་འཇམ་དཔལ་གྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བཀོད་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ན་མ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ ལྔ་པ་ཀཱ་ལི་སོ་ལྔ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་བསྲིང་བར་འདོད་པ་ན༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་བས༔ དུས་ཚོད་ཡར་ཚེས་གཟའ་སྐར་དར་ཞིང་ཤིས་པ་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་ཤིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ལ༔ ས་བཟང་པོའི་སྟེགས་བུ་མདའ་གང་བའི་ངོས་ལ་མཎྜལ་དབུས་སུ་པད་འདབ་བཞི་པའི་ཕྱི་རོལ་སུམ་ཅུ་ལ༔ ཀཱ་ལི་གསལ་ཡིག་སོ་ལྔ་དབུས་ནས་བཟུང་སྟེ་བཀོད་པ་རེ་ཁཱ་དཀར་པོས་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད་པ༔ བ་དང་འབྲི་
16-38-7a
ལས་བྱུང་བའི་འོ་མར༔ སྙིང་པོ་རཏྣ་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ༔ སྨན་ལྔ༔ དྲི་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་བླུགས་པ་ལ་སོགས་ཏེ༔ རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་དང་བཅས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བྱས༔ དཔག་བསམ་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་ངམ༔ ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོའི་ཁ་རྒྱན་དང་༔ དར་རས་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པས་མགུལ་དཀྲིས་བྱས་ལ་བཞག༔ མཆོད་པ་ལྔས་བསྐོར་བར་བཤམས་ནས༔ རང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསལ་བཏབ་ལ༔ བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པར་བྱ༔ བུམ་པ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས་པའི་ངང་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ༔ བུམ་རྫས་དྷཱིཿལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བསྐྱེད༔ སྤྱན་འདྲེན་དགུག་གཞུག་མཆོད་བསྟོད་བྱས་པའི་མཐར༔ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་༔ སོགས་ནས༔ ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ༔ ཞེས་པ་དམིགས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དྲངས་ཏེ༔ བུམ་ནང་གི་ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་ལ་སེམས་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་ཁྲི་ཐེམས་པར་བཟླ༔ ཐུན་བར་དུ༔ ལྷ་དང་ཡིག་འབྲུ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ བུམ་ཅོལ་ནས་དཀར་ནར་གྱིས་བྱུང་བས་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་
16-38-7b
ག་ནས་མར་བབས་པས༔ ལུས་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་མེར་གྱིས་གང་ཞིང་ལུས་ཆགས་འཇིག་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་དམིགས༔ གྲུབ་ནས་བུམ་ཆུས་ལུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་༔ ཁོང་དུ་ཡང་འཐུང་༔ གཞན་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་མཐུན་དུ་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བས་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དྷ་ཐིམ༔ ༁ྃ༔ ན་མ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤ

【现代汉语翻译】
将三界的一切有情，毫无自主地勾召过来，融入自身。观想自己寿命、福德、光彩等一切圆满兴盛。念诵ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་（藏文，梵文天城体，ālibāhudraka，十六母音）的后面加上ཆེ་གེ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་（藏文，梵文天城体，Cegē bā śaṃ kuru yē aṃ kuśa jaḥ hrīṃ hrīṃ，祈请语），念诵超过千遍，就能使所观想的对象被你掌控。这些修法，在满月时多多修习，最为吉祥。一旦能够掌控，就能成就所愿，并将此法传授下去，最终获得文殊菩萨的果位。萨玛雅！印！印！印！༁ྃ！（藏文，无意义）顶礼圣文殊菩萨！
第五，如果想依靠三十五尊迦利明王来延寿，首先要进行皈依和发菩提心。选择吉祥的日子和时辰，前往吉祥悦意之处，在丈量好的上等土地上，绘制坛城。坛城中央绘制四瓣莲花，莲花外围绘制三十个莲瓣。从中央开始，用白线书写三十五个迦利明王的明咒种子字ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，kāli，迦利）的字形。坛城中央放置一个没有破损的珍宝宝瓶，宝瓶中装满牛奶，牛奶来自母牛和母牦牛。加入五种精华 रत्न（藏文，梵文天城体，ratna，珍宝），五种谷物，五种药物，五种香料，五种甘露，以及长流水，使宝瓶充满。用如意果树的树枝或吉祥草束装饰瓶口，并用丝绸等装饰瓶颈，使其完整无缺。陈设五供，然后观想自己为智慧本尊，尽力念诵。观想宝瓶通过自性空 очищение（净化），从空性中，从种子字བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，bhrūṃ，种子字）中生起宫殿，宫殿内，宝瓶中的物质从种子字དྷཱིཿ（藏文，梵文天城体，dhīḥ，种子字）中生起智慧本尊。迎请、勾招、安住、供养、赞颂之后，念诵ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་（藏文，梵文天城体，ka kha ga gha ṅa，藏文元音字母）等，直到ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ（藏文，梵文天城体，śa ṣa sa ha kṣa，藏文辅音字母）。观想从这些字母中放射出光芒，从所有佛陀的心间引来加持的甘露之流，注入宝瓶中的本尊和字母。念诵十万遍。在座间休息时，观想本尊和字母化为光明，变成甘露。从宝瓶中出现一道白色的光芒，从自己的头顶梵穴进入，甘露充满全身，身体变得坚不可摧，成为金刚之身。修法圆满后，用宝瓶中的水沐浴身体，并饮用。其他后续行为，按照共同仪轨进行。通过这样的修持，就能获得持明果位。萨玛雅！印！印！印！保密！保密！交付！交付！宝藏！结束！融合！༁ྃ！（藏文，无意义）顶礼圣文殊菩萨！

【English Translation】
Summoning all sentient beings of the three realms without autonomy, dissolving them into oneself. Visualize oneself as fully flourishing with longevity, merit, splendor, and so on. Recite the sixteen vowels ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་（Tibetan, Devanagari, ālibāhudraka, sixteen vowels）followed by ཆེ་གེ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་（Tibetan, Devanagari, Cegē bā śaṃ kuru yē aṃ kuśa jaḥ hrīṃ hrīṃ, a prayer）, reciting more than a thousand times, one can control the object of visualization. Practicing these methods frequently during the full moon is most auspicious. Once able to control, one can accomplish desires and transmit this method, ultimately attaining the state of Mañjuśrī. Samaya! Seal! Seal! Seal! ༁ྃ! (Tibetan, meaningless) Homage to the noble Mañjuśrī!
Fifth, if one wishes to extend life by relying on the thirty-five Kāli goddesses, first take refuge and generate bodhicitta. Choose an auspicious day and time, go to an auspicious and pleasing place, and on a well-measured, excellent piece of land, draw a mandala. In the center of the mandala, draw a four-petaled lotus, and around the lotus, draw thirty petals. Starting from the center, write the seed syllables of the thirty-five Kāli goddesses ཀཱ་ལི་（Tibetan, Devanagari, kāli, Kāli）in white lines. In the center of the mandala, place a precious vase without cracks, filled with milk from cows and yaks. Add five essences रत्न（Tibetan, Devanagari, ratna, jewel）, five grains, five medicines, five fragrances, five nectars, and flowing water to fill the vase. Decorate the mouth of the vase with branches of a wish-fulfilling tree or a bunch of kuśa grass, and adorn the neck with silk, making it complete and flawless. Arrange the five offerings, then visualize oneself as the wisdom deity and recite as much as possible. Visualize the vase as being purified through emptiness очищение（purification）, and from emptiness, from the seed syllable བྷྲཱུྃ་（Tibetan, Devanagari, bhrūṃ, seed syllable）, arises a palace. Inside the palace, the substances in the vase arise as the wisdom deity from the seed syllable དྷཱིཿ（Tibetan, Devanagari, dhīḥ, seed syllable）. After inviting, summoning, establishing, offering, and praising, recite ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་（Tibetan, Devanagari, ka kha ga gha ṅa, Tibetan vowels）, and so on, until ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵ（Tibetan, Devanagari, śa ṣa sa ha kṣa, Tibetan consonants）. Visualize light radiating from these letters, drawing a stream of blessing nectar from the hearts of all Buddhas, pouring into the deity and letters in the vase. Recite one hundred thousand times. During breaks, visualize the deity and letters dissolving into light, transforming into nectar. A white ray of light emerges from the vase, entering through the aperture of Brahmā at the crown of one's head, filling the entire body with nectar, making the body indestructible, transforming it into a vajra body. After completing the practice, bathe the body with the water from the vase and drink it. Perform other subsequent actions according to the common ritual. Through such practice, one can attain the state of a vidyādhara. Samaya! Seal! Seal! Seal! Secret! Secret! Entrust! Entrust! Treasure! End! Merge! ༁ྃ! (Tibetan, meaningless) Homage to the noble Mañjuśrī!

--------------------------------------------------------------------------------

ྲཱི༔ དྲུག་པ་རེའུུ་མིག་ཞེ་དགུའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཕ་རོལ་གྱི་རིག་སྔགས་བཟློག་པ་ནི༔ མཐིང་ཤོག་མཐོ་གང་པ་གཅིག་ལ༔ གསེར་གྱི་རེའུ་མིག་ལིང་ཚེ་ཞེ་དགུ་པའི་ནང་དུ་ཨ་ཨ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲཱྀ་ད་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྷ་ག་ཝཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་བ་ཙ༔ སརྦ་དྷརྨཱ་ག་ག་ན་ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ༔ ཞེས་པ་དབུ་ཅན་དུ་བྲིས་པ་དེ་ཉིད་གཞི་མ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གསལ་བཏབ་ལ༔ བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པར་བྱ༔ ཙཀྲ་མི་དམིགས་པ་ལས༔ རེའུ་མིག་གཞལ་ཡས་ཁང་རེ་རེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་འབྲུ་རེ་རེ་ཞིང་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བསྐྱེད་ལ་གྲངས་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ༔ སྔགས་
16-38-8a
གོང་མ་ཉིད་ཁྲི་ཐེམས་པར་བཟླས་པའི་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཡང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ༔ ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཡིག་འབྲུར་གསལ༔ ཙཀྲ་དར་སྣ་ཚོགས་པས་དྲིལ་ཏེ་སྔགས་པ་དམ་ཉམས་ཀྱིས་མ་རེག་པར་བྱས་ལ་ལུས་ལ་གདགས༔ དེ་ཡི་སྦྱོར་བས་ཕ་རོལ་མི་དང་མི་མ་ཡིན་པའི་རིག་སྔགས་བྱད་ཟོར་མཐའ་དག་པས་མི་ཚུགས་ཤིང་༔ ཕར་ལ་འཇོམས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ འདིའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ འདི་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི༔ མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལ༔ རབ་ཡིག་འབྲུའི་ཚོགས་བར་སྣང་ལ་དངོས་སུ་མཐོང་བར་འགྱུར༔ འབྲིང་ལུས་ཤིང་བལ་ལྟར་ཡང་ཞིང་དྲི་བཟང་པོའི་ངད་པ་ཆིལ་ཆིལ་འབྱུང་༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་འབྱུང་བ་བརྗོད་ལས་འདས་པས་རིག་པས་དཔྱད་དོ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི༔ རང་གི་རྣམ་ཤེས་འཁྲུག་ལ་ཁད་པ་དང་༔ སྣང་ཡུལ་འཁོར་བ་དང་༔ ལུས་རེངས་པ་འབྱུང་༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི༔ དགོས་མེད་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་དང་༔ ཆགས་པའི་བློ་དང་བྲལ་བ་དང་༔ སྣང་བ་ལ་དངོས་པོར་འཛིན་པའི་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་འབྱུང་༔ ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་
16-38-8b
བ་ལ་ནི༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ རང་ལུས་མི་སྣང་བ་སྙམ་བྱེད་པ་དང་༔ དབང་པོའི་སྟོབས་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་འབྱུང་༔ རེའུ་མིག་གི་སྦྱོར་བ་ལ་ནི༔ གཡུལ་འགྱེད་པ་དང་༔ ཤིང་བཅད་པ་དང་༔ སྟོབས་འགྲན་པས་རང་རྒྱལ་བ་དང་༔ མཚོན་རྣོན་པོ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས་གཞན་འཇོམས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་༔ མདོར་ན་རྟགས་དང་མཚན་མའི་རྣམ་གྲངས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་སྟེ༔ ཕལ་ཆེར་སྐྱེས་བུ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་རིག་པས་དཔྱད་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ བརྡ་ཐིམ༔ 
16-38-9a
༈ གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་ལས་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ལས་ཕྲན་ལྔ་སྟོན་པ་ལས༔ དང་པོ་ནི་ཚད་མེད་པ་བཞི་ལ་སོགས་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྔོན་དུ་བྱ༔ ཁྱད་པ

ར་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་འཐིབ་པོ་རྣམས་བསལ་ལ༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ལ་བཀོད༔ དེའི་ཆེད་དུ་བདག་གིས་འཕགས་པ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་བསྒྲུབ་སྙམ་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དར་གཅིག་བསྒོམ༔ དེ་ནས༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པ་དང་༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་པར་དམིགས་པའི་ངང་ལས༔ བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དཀར་ཞིང་ཡངས་པ༔ ཙནྡན་སྦྲུལ་གྱི་སྙིང་པོའི་དྲི་བསུང་དང་ལྡན་པ༔ མཐའ་ནེའུ་གསིང་མར་གང་བ་གམ་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུས་བརྒྱན་པའི་སྟེང་ན༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པ་གཅལ་དུ་བཀྲམ་ཞིང་༔ གླང་པོ་ཆེ་དང་འདོད་འཇོ་སྣ་ཚོགས་གནས་པ༔ མཚོའི་ནང་ན་ལྷ་དང་མིའི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བཀྲམ་པའི་སྟེང་ན༔ ཆུ་བྱ་དུ་མས་སྐད་སྙན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་སུ་སྒྲོག་པས་བརྒྱན་པ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ༔ པཾ་ལྗང་སེར་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ༔ ཤིན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་
16-38-9b
དབེན་པ༔ ཡལ་ག་དང་ལོ་འདབ་ཐམས་ཅད་བཻ་ཌཱུརྱ་ལྟར་གསལ་བ་ལས་ཀྱང་གསེར་སྦྱངས་དབུར་མའི་མདོག་ལྟར་འོད་འཕྲོ་ཞིང་ཡལ་འདབ་རྒྱས་པའི་དབུས་སུ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རྒྱས་པའི་གེ་སར་གུར་གུམ་གྱི་མདོག་ལྟར་འཕྲོས་པའི་སྟེང་ན༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་དབུས་སུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྐར་མའི་ཕྲེང་བ་ལྟར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏི་མུག་གི་སྒྲིབ་པའི་འཐིབ་པོའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་བཀོད༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རང་ཉིད་འཕགས་པ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་སྐུ་མདོག་རབ་ཏུ་དཀར་ལ་འཚེར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་མཆོག་སྦྱིན༔ གཡོན་པས་ཨུཏྤལའི་ཡུ་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་གྱེས་པའི་སྟེང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱ་པའི་པོ་ཏི་འཛིན་ཅིང་༔ རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་སྤྱན་གདངས་པ༔ ཞལ་འཛུམ་ཞིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ༔ བརྒྱད་གཉིས་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཙམ་ལ་འོད་ཟེར་གྱི་མདངས་རྒྱས་ཤིང་འཕྲོ་བ་གཅིག་བསྒོམས་
16-38-10a
པའི་སྙིང་གི་རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་བསྟན་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་དྲུག་པ་ལྟེ་བར་ཨ་དཀར་པོས་མཚན་པ༔ རྩིབས་དྲུག་ལ་མདུན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ༔ ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ༔ ཞེས་པའི་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་བཀོད་ལ༔ འཁོར་ལོ་ལ་ཡས་མར་ལ་མ་རེག་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བསམ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་གཡས་ལ་ཡིག་འབྲུ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཅིང་༔ མ་རིག་པའི་སྨག་རུམ་དང་ཚེ་རབས་ལས་ཀྱི་སྡིག་ས

【现代汉语翻译】
然后，为了消除所有众生的愚痴黑暗，为了使智慧的光芒无偏颇地增长，我发愿修持圣妙吉祥童子，生起一刹那的菩提心。然后，念诵：‘སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔’（藏文），‘svabhāva viśuddheḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ’（梵文天城体），‘svabhava vishuddheh sarva dharmah svabhava shuddho'ham’（梵文罗马拟音），‘自性清净，一切法自性清净，我亦清净’（汉语字面意思）。
观想包含显现、存在、轮回、涅槃的一切法皆为空性且无自性。从空中生出白色且广阔的甘露之海，散发着檀香和蛇心般的香气，周围环绕着如同新草般翠绿的边缘，充满着浓稠的酥油。海面上铺满了各种珍宝，栖息着大象和各种如意之宝。海中散布着天人和人类的各种鲜花，无数的水鸟发出悦耳的声音，如同法音般回荡。
在这样的中央，从绿黄色的‘བཾ་’（藏文），‘vam’（梵文天城体），‘vam’（梵文罗马拟音），‘种子字’（汉语字面意思）中生出莲花茎，极其美丽而幽静，所有的树枝和树叶都像琉璃般清澈，散发着如同精炼黄金般的光芒。在繁茂的树枝中央，八瓣莲花盛开，花蕊散发着藏红花般的光芒。在莲花之上，从‘ཨ་’（藏文），‘a’（梵文天城体），‘a’（梵文罗马拟音），‘种子字’（汉语字面意思）中生出满月轮，在满月中央，自己的心识化为白色的‘ཨ་’（藏文），‘a’（梵文天城体），‘a’（梵文罗马拟音），‘种子字’（汉语字面意思），从中散发出无数如同星光般的光芒，供养诸佛菩萨，净化所有众生的愚痴之障，并赋予智慧之光。
光芒收摄并完全融合，自身化为圣妙吉祥童子，身色极其洁白，充满光泽，一面二臂，右手施予胜妙印，左手持着乌巴拉花的茎，花朵在耳边盛开，花上放着《般若波罗蜜多十万颂》的经书，面带喜悦的微笑，双眼睁大，跏趺而坐，身着丝绸和各种珍宝装饰，年龄约十六岁，散发着光芒。观想在自己心间向上倾斜的顶端，有一个白色六辐轮，中央有白色的‘ཨ་’（藏文），‘a’（梵文天城体），‘a’（梵文罗马拟音），‘种子字’（汉语字面意思）所标记。在六辐轮上，从前方开始，排列着六个字：‘ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ༔’（藏文），并观想轮子以不触及上下边缘的方式向右旋转。然后，轮子向右旋转，文字向左旋转，净化无明的黑暗和生生世世的业障。

【English Translation】
Then, in order to dispel the thick darkness of ignorance of all sentient beings, and to expand the light of wisdom without partiality, I aspire to practice the noble Mañjuśrīkumārabhūta, generating a moment of bodhicitta. Then, reciting: 'སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔' (Tibetan), 'svabhāva viśuddheḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ' (Sanskrit Devanagari), 'svabhava vishuddheh sarva dharmah svabhava shuddho'ham' (Sanskrit Romanization), 'By nature pure, all dharmas are pure by nature, and so am I' (Literal Chinese meaning).
Visualizing all phenomena encompassed by appearance, existence, samsara, and nirvana as empty and without self-nature. From emptiness arises a white and vast ocean of nectar, exuding the fragrance of sandalwood and snake's heart, surrounded by edges as green as fresh grass, filled with thick ghee. On the surface of the ocean are scattered various jewels, inhabited by elephants and various wish-fulfilling treasures. In the ocean are scattered various flowers of gods and humans, and countless water birds emit melodious sounds, echoing like the sound of Dharma.
In the center of such an ocean, from the greenish-yellow 'བཾ་' (Tibetan), 'vam' (Sanskrit Devanagari), 'vam' (Sanskrit Romanization), 'seed syllable' (Literal Chinese meaning) arises a lotus stem, extremely beautiful and secluded, all the branches and leaves as clear as lapis lazuli, radiating light like refined gold. In the center of the flourishing branches, an eight-petaled lotus blooms, the pistils radiating like saffron. Above the lotus, from 'ཨ་' (Tibetan), 'a' (Sanskrit Devanagari), 'a' (Sanskrit Romanization), 'seed syllable' (Literal Chinese meaning) arises a full moon disc, and in the center of the full moon, one's own mind transforms into a white 'ཨ་' (Tibetan), 'a' (Sanskrit Devanagari), 'a' (Sanskrit Romanization), 'seed syllable' (Literal Chinese meaning), from which emanate countless rays of light like a string of stars, offering to the Buddhas and Bodhisattvas, purifying the darkness of ignorance of all sentient beings, and bestowing the light of wisdom.
The rays of light converge and completely merge, and oneself transforms into the noble Mañjuśrīkumārabhūta, with a body color that is extremely white and full of radiance, one face and two arms, the right hand bestowing the supreme mudra, the left hand holding the stem of an utpala flower, the flower blooming near the ear, holding the Prajñāpāramitā in one hundred thousand verses, with a joyful smile, eyes wide open, seated in vajra posture, adorned with silk and various jewels, about sixteen years old, radiating light. Visualize that in the center of one's heart, at the tip pointing upwards, there is a white six-spoked wheel, marked in the center with a white 'ཨ་' (Tibetan), 'a' (Sanskrit Devanagari), 'a' (Sanskrit Romanization), 'seed syllable' (Literal Chinese meaning). On the six spokes, starting from the front, are arranged the six syllables: 'ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ༔' (Tibetan), and visualize the wheel rotating to the right without touching the upper and lower edges. Then, the wheel rotates to the right, and the syllables rotate to the left, purifying the darkness of ignorance and the karmic obscurations of lifetimes.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་སངས་དག་པར་བསམ་ཞིང་༔ ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ༔ ཞེས་འབུམ་ཚོ་དྲུག་བཟླས་པ་ནི་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པའོ༔ ཟླ་བ་གཅིག་གི་བསྙེན་པ་ནི་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པའོ༔ ཞལ་མཐོང་ཞིང་གསུང་ཐོས་པའམ༔ གཞན་ཡང་པོ་ཏི་དང་མཚོན་རྣོན་པོ་ངར་ཅན་ཐོགས་པ་དང་༔ མེ་ཏོག་བཏུས་པ་དང་༔ མར་མེ་གཏམས་པ་དང་༔ ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ དར་ཕྱར་ཞིང་རོལ་མོ་འབུད་འཁྲོལ་བྱེད་པ་དང་༔ སྣག་ཚྭ་འཐུང་བ་དང་༔ སྤོས་སྒྲིལ་བསྲེག་བྱེད་པ་དང་༔ ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང་༔ ལུས་ལ་མེ་འབར་བ་དང་༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་ལ་གྲུ་གཟིངས་བཅས་ནས་ཕྱིན་པའམ༔ ཟམ་པ་ལ་སོགས་ཏེ་ཆུ་ལས་བརྒལ་བ་དང་༔ གོས་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་གོན་པ་ལ་སོགས་ཏེ༔ ལྟས་བཟང་པོ་
16-38-10b
རྨིས་ན་མཚན་མའི་བསྙེན་པའོ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བར་སྐབས་ཐུན་གྱི་མགོ་མཇུག་རྣམས་སུ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་ཡོན་ཆབ་དང་གོང་མའི་མཐར༔ པུཥྤཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་མེ་ཏོག་དང་༔ དྷཱུ་པེ༔ བདུག་སྤོས༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ མར་མེ༔ གནྡྷེ༔ དྲི་ཆབ༔ ནཻ་ཝིདྱ༔ ཞལ་ཟས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་རོལ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་མཐར་མཎྜལ་ཡང་འབུལ༔ ཐུན་གྱི་བར་སྐབས་སུ༔ མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཚར་རེ་ཡང་བཀླག༔ བསྟོད་པ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བས་ཀྱང་བསྟོད༔ འདོད་པའི་དོན༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཁྱེད་ཀྱི་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ༔ མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བདག་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ སྐྱབས་འོག་དམ་པར་ཚུད་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མ་རིག་པའི་མུན་པ་སངས་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཕྱོགས་མེད་དུ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་མོས་གུས་གདུང་སེམས་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་བཏབ་
16-38-11a
པའི་དུས་སུ་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་བསྐྱེད་ལ༔ རང་ཉིད་ཐ་མལ་པའི་གཟུགས་སུ་བྱ༔ ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཚན་མ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བྱ༔ མཚན་མ་བྱུང་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལས་ཕྲན་ལྔ་ལས༔ ཉེས་བྱས་འཇོམས་པའི་ལས་ཕྲན༔ ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པ༔ ངག་བཀྲོལ་བ༔ གཞན་དང་རྩོད་པ་བྱ་བ༔ མཱ་ཤ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་སྦྱོར་དང་ལྔའི་དང་པོ་ཉེས་བྱས་འཇོམས་པ་ནི༔ རང་ཉིད་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་མངོན་རྟོགས་ནས་བྱུང་བ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་གི་རྩེ་མོ་གྱེན་དུ་བསྟན་པའི་རྩེ་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་དྲུག་པ༔ ལྟེ་བ་ཨས་མཚན་པ་རྩིབས་དྲུག་ལ་མདུན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་སྟེ་གཡས་སྐོར་དུ༔ ཨོཾ་བཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ༔

【现代汉语翻译】
观想所有业障清净，念诵六十万遍‘嗡 哇给 达那玛’（Oṃ Bāge Daṃ Nama）是数量的近修。一个月的近修是时间的近修。如果见到本尊面容听到本尊声音，或者见到经书、锋利的武器、采摘鲜花、点燃酥油灯、日月升起、升起经幡演奏音乐、饮用墨汁、焚烧香、在空中飞行、身体燃烧火焰、乘坐船只渡过大河、通过桥梁等渡过水面、穿着洁白的衣服等，梦到这些好兆头，就是征相的近修。如此这般，在近修和修持的间隙，在每次修法的开始和结束时，以‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿雅 曼殊师 萨巴热瓦ra 阿尔刚 扎地扎耶 梭哈’（Oṃ Sarva Tathāgata Ārya Mañjuśrī Saparivāra Arghaṃ Pratīcchāye Svāhā）供养供水，在结束时，以‘布香 扎地扎耶 梭哈’（Puṣpaṃ Pratīcchāye Svāhā）供养鲜花，以及供养香、灯、香水、食物，以‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿雅 曼殊师 萨巴热瓦ra 夏达 扎地扎耶 梭哈’（Oṃ Sarva Tathāgata Ārya Mañjuśrī Saparivāra Śabda Pratīcchāye Svāhā）供养音乐，最后供养曼扎。在修法的间隙，念诵一遍《文殊真实名经》，也可用《童子妙吉祥赞》来赞颂。祈祷：‘至尊上师 圣妙吉祥，以您的慈悲、事业和智慧，请您垂念我，让我进入您的庇护之下，消除无明的黑暗，让智慧的光芒照亮四方，增长圆满的智慧，获得不忘失的陀罗尼。’以虔诚的信心和强烈的悲心祈祷时，观想童子妙吉祥，自己则保持普通人的形象。如此这般进行近修和修持，直到出现征相为止。出现征相后，就可以按照自己的意愿来运用了。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！
在五种事业中，首先是消除罪业的事业：观想自己如实地从童子妙吉祥的证悟中生起，在心间向上指的顶端，有一个六辐的白色法轮，中心是藏文‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），从前方开始顺时针在六个辐条上写着：‘嗡 哇给 达那玛’（Oṃ Bāge Daṃ Nama）。

【English Translation】
Thinking that all obscurations are purified, reciting 'Oṃ Bāge Daṃ Nama' six hundred thousand times is the recitation of the number of approaching. Approaching for one month is the approaching of time. If you see the face of the deity and hear the voice of the deity, or see scriptures, sharp weapons, picking flowers, lighting butter lamps, the sun and moon rising, raising banners and playing music, drinking ink, burning incense, flying in the sky, flames burning on the body, crossing a great river by boat, crossing water by bridges, or wearing spotless white clothes, etc., dreaming of these good omens is the approaching of signs. In this way, during the intervals of approaching and practice, at the beginning and end of each session, offer water with 'Oṃ Sarva Tathāgata Ārya Mañjuśrī Saparivāra Arghaṃ Pratīcchāye Svāhā', and at the end of the upper part, offer flowers with 'Puṣpaṃ Pratīcchāye Svāhā', as well as incense, lamps, perfume, food, and offer music with 'Oṃ Sarva Tathāgata Ārya Mañjuśrī Saparivāra Śabda Pratīcchāye Svāhā', and finally offer the mandala. During the session, recite the 'Mañjuśrī Real Name Sutra' once, and also praise with the verses from 'Youthful Mañjuśrī'. Pray: 'Blessed One, Noble Mañjuśrī, with your loving compassion, actions, and wisdom, please take care of me, let me enter your protection, dispel the darkness of ignorance, let the light of wisdom shine in all directions, increase perfect wisdom, and grant me the Dharani of non-forgetfulness.' When praying with sincere faith and strong compassion, visualize Youthful Mañjuśrī, and keep yourself in the form of an ordinary person. Perform approaching and practice in this way until signs appear. After signs appear, you can use them as you wish. Samaya! Gya Gya Gya!
Among the five activities, the first is the activity of destroying misdeeds: Visualize yourself arising as you truly are from the realization of Youthful Mañjuśrī, and at the tip of the heart pointing upwards, there is a white six-spoked wheel, with the Tibetan letter 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) in the center, and on the six spokes, starting from the front and going clockwise, write 'Oṃ Bāge Daṃ Nama'.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཞེས་དཀར་ཧྲང་ངེ་བཀོད་ལ་འཁོར་ལོ་གཡས་སུ་འཁོར༔ ཡིག་འབྲུ་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་ཚེ་རབས་ལས་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་དང་མ་རིག་པའི་སྨག་རུམ་ཐམས་ཅད་སངས་སངས་དག་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ༔ དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་དྲག་ཏུ་བསྐོར༔ འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རླུང་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་ཀྱི་སོ་ལྟར་རྣོ་བར་བསམ་པས༔ སྙིང་རླུང་དང་ཡིད་འཆུས་ཞི༔ བློ་དང་ཤེས་རབ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ དམིགས་པ་
16-38-11b
བསྒོམ་པའི་དུས་སུ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བཟླས་པ་བྱ༔ གསལ་མིན་མི་གསལ་མིན་པའི་བན་བུན་བྱས་ན་བློ་སྤུན་པོར་འགྱུར༔ ལྟེ་བའི་ཨ་དང་ཟེའུ་འབྲུ་འཁོར་དུ་མི་གཞུག༔ དེ་འཁོར་ན་ཤེས་རབ་སྨྱོན་པར་འགྱུར་ཞིང་ཡིད་གཟུང་མེད་པར་འགྱུར༔ ཡིག་འབྲུ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་དཀར་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་པས་བློ་གསལ་ཡིད་འཛིན་བཟང་བར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ གཉིས་པ་ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རང་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་གསལ་བའི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་པདྨ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ འོད་ཟེར་གཉིས་པ་འཕྲོས་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོ་གྲངས་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ རང་གི་ལྕེ་པདྨ་དཀར་པོའི་སྟེང་གི་ཨ་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཨ་དཀར་པོས་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བས་ངག་གི་ནུས་པ་འཕེལ་ཞིང་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ངག་བཀྲོལ་བ་ནི༔ གྲིབ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ངག་ལ་ཉེས་པའི་
16-38-12a
ལས་དིག་ལྐུགས་ལ་སོགས་པ་བྱུང་ན༔ རང་ཉིད་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་སུ་གནས་པའི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ཉེས་པའི་ངོ་བོ་ཀཾ་ནག་པོ་གཅིག་བསམ༔ མགྲིན་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྃ་དམར་པོ་གཅིག་བསམ༔ སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་གི་ལྟེ་བར་ཡྃ་གཅིག་བསམ༔ འཁོར་ལོ་གཡས་ལ་ཡིག་འབྲུ་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་༔ མགྲིན་པའི་རྃ་ལ་ཕོག༔ རྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྕེ་དམར་ལྷབས་སེ་བྱུང་སྟེ༔ ལྕེའི་ཀཾ་ནག་པོ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པས་ངག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ཚིག་ཅིང་ཡེ་མི་གནས་པར་དམིགས་ལ༔ ཡི་གེ་དེ་ཉིད་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་བསམས་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ ངག་གིས་མི་ནུས་པ་བྱུང་ན་ཡིད་ཀྱིས་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་བྱས་པས་ངག་གི་ཉེས་པ་ལས་གྲོལ་ནས༔ ངག་ཚངས་པའི་དབྱངས་སམ་མིའམ་ཅིའི་བུ་མོའི་མགྲིན་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཞན་དང་རྩོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ རང་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་གསལ་བའི་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་ལ༔ རལ་གྲི་སྔོན་པོ་ཡུ་བ་ལ་ཨཿས་མཚན་ཅིང་གྲི་རྩེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་

【现代汉语翻译】
如是清晰地观想，并使法轮右旋，字形左旋，观想以此能清净累世的业障、罪障和无明的黑暗，然后念诵。并且猛烈地旋转法轮，观想法轮的所有尖端都像风磨利刃般锋利，这样能平息心气和精神错乱，增进智慧和觉悟。在禅修时，应在空性的状态中念诵。如果观想得不清晰，模模糊糊，就会变得愚钝。不要将脐轮的“阿”和明点的旋转放入其中，如果这样做，智慧会变得疯狂，精神也会失控。观想所有字形和法轮等都具有非常明亮的光泽，这样能使头脑清晰，记忆力增强。萨玛雅（三昧耶，誓言，誓句）。嘉嘉嘉（固定，固定，固定）。嗡（种子字，梵文：ॐ，转写：oṃ，身语意三密的集中体现）。
第二，成就功德：观想自己是年轻的莲花生，在清晰的舌头上，有一朵白莲花，花上有一个白色的“阿”字。从“阿”字发出光芒，迎请所有的佛和菩萨到面前。然后，从他们心中发出第二道光芒，迎请无数个智慧的本体——白色的“阿”字，融入自己舌头上的白莲花上的“阿”字中，观想整个身体都被白色的“阿”字充满，然后念诵。通过这样的修持，能增长语言的力量，获得不忘陀罗尼。萨玛雅（三昧耶，誓言，誓句）。嘉嘉嘉（固定，固定，固定）。嗡（种子字，梵文：ॐ，转写：oṃ，身语意三密的集中体现）。
解除口业：如果因为受到邪魔等的影响，导致口语出现问题，如口吃、失语等，观想自己处于年轻莲花生状态，在舌头上有一个黑色的“康”字，这是罪业的本体。在喉咙里观想一个红色的“让”字，这是智慧的本体。在心轮六辐轮的中心观想一个“扬”字。法轮右旋，字形左旋，观想从“扬”字生出风，吹到喉咙的“让”字上。“让”字发出红色的智慧火焰，将舌头上的黑色“康”字烧成灰烬，以此观想所有口语的罪过都被烧尽，不复存在。然后，将那个字观想成一个白色的“阿”字，并念诵。如果口语无法念诵，就用心念诵。像这样反复进行，就能从口语的罪过中解脱出来，声音变得像梵天之音或紧那罗女的嗓音一样美妙。萨玛雅（三昧耶，誓言，誓句）。嘉嘉嘉（固定，固定，固定）。
与他人辩论：观想自己是年轻的莲花生，在右手拇指上，有一把蓝色的宝剑，剑柄上刻有“阿”字，剑尖燃烧着智慧的火焰。

【English Translation】
Thus, visualize clearly and rotate the Dharma wheel to the right, with the letters rotating to the left, contemplating that this purifies the karmic obscurations, defilements, and the darkness of ignorance from lifetimes. Then, recite. Also, spin the Dharma wheel vigorously, visualizing all the tips of the Dharma wheel as sharp as the edge of a wind-honed blade. This will pacify heart winds and mental confusion, and increase wisdom and awareness. During meditation, recite in a state of emptiness. If the visualization is unclear and vague, one will become dull-witted. Do not include the 'Ah' of the navel chakra and the rotation of the bindu. If you do, wisdom will become insane and the mind will become uncontrolled. Visualize all the letters and Dharma wheels, etc., as having a very bright luster, which will make the mind clear and improve memory. Samaya (三昧耶，vow, pledge). Gya Gya Gya (fixed, fixed, fixed). Om (种子字，Sanskrit: ॐ, transliteration: oṃ, the embodiment of body, speech, and mind).
Second, accomplishing merits: Visualize yourself as the youthful Padmasambhava, on a clear tongue, there is a white lotus flower, and on the flower is a white 'Ah' syllable. Light radiates from the 'Ah' syllable, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas to the front. Then, a second ray of light radiates from their hearts, inviting countless white 'Ah' syllables, the essence of wisdom, which dissolve into the 'Ah' syllable on the white lotus on your tongue. Visualize your entire body being filled with the white 'Ah' syllable, and then recite. Through such practice, the power of speech will increase, and one will obtain the Dharani of non-forgetfulness. Samaya (三昧耶，vow, pledge). Gya Gya Gya (fixed, fixed, fixed). Om (种子字，Sanskrit: ॐ, transliteration: oṃ, the embodiment of body, speech, and mind).
Dispelling speech impairments: If, due to the influence of demons, etc., speech problems occur, such as stuttering or aphasia, visualize yourself in the state of the youthful Padmasambhava, with a black 'Kam' syllable on your tongue, which is the essence of sin. In the throat, visualize a red 'Ram' syllable, which is the essence of wisdom. In the center of the six-spoked wheel of the heart, visualize a 'Yam' syllable. The Dharma wheel rotates to the right, and the letters rotate to the left. Visualize wind arising from the 'Yam' syllable, blowing onto the 'Ram' syllable in the throat. From the 'Ram' syllable, red flames of wisdom arise, burning the black 'Kam' syllable on the tongue to ashes. Visualize that all the faults of speech are burned away and no longer exist. Then, visualize that syllable as a white 'Ah' syllable and recite. If speech is impossible, recite with the mind. By doing this repeatedly, one will be liberated from the sins of speech, and the voice will become as beautiful as the voice of Brahma or a Kinnara maiden. Samaya (三昧耶，vow, pledge). Gya Gya Gya (fixed, fixed, fixed).
Debating with others: Visualize yourself as the youthful Padmasambhava, on the thumb of your right hand, there is a blue sword, with the syllable 'Ah' marked on the hilt, and the tip of the sword is burning with the flames of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

གཅིག་བསྒོམ༔ དེའི་ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱིར་རྒོལ་བའི་སྙིང་གར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཨ་དཀར་པོ་ལ་ཕོག་པས་རྡོ་ཁབ་
16-38-12b
ལེན་ལ་ལྕགས་འདུས་པ་བཞིན་ཚུར་འདུས་རལ་གྲིའི་སོ་ལ་ཐིམ༔ དེ་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཁོའི་ཤེས་རབ་རང་གི་གྲོགས་སུ་གྱུར་པར་བསྒོམ༔ གྲི་རྩེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཆད༔ ཕྱིར་རྒོལ་བའི་ལྕེའི་སྟེང་དུ་ཕོག་པས་ལྕེ་ཐུལ་གྱིས་ཚིག་པར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་ན་རང་རྩོད་པ་ལས་མི་རྒྱལ་མི་སྲིད་དོ༔ གང་ལ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་པར་རང་ཉིད་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ མཱ་ཤ་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ སྲན་མ་དཀར་པོ་མེ་དང་སྣུམ་གྱིས་མ་གོས་ཤིང་སྨིན་ནས་རུལ་སུངས་དང་དྲི་མས་མ་གོས་པ༔ དར་དཀར་པོ་དྲི་མ་དང་ནག་ནོག་མེད་པས་དྲིལ་ལ༔ རང་ཉིད་གཞོན་ནུ་ཆུ་སྐྱེས་སུ་གསལ་བའི་ལྕེ་འོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ༔ ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་གང་རུང་སྒྲ་གཅན་གྱིས་བསྒྲིབས་ནས་མ་གྲོལ་གྱི་བར་དུ་བཟླས་པ་བྱས་ན་མྱུ་གུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་སྲན་མ་དེ་མིས་མ་མཐོང་ཞིང་མྱུ་གུ་མ་ཆད་པ༔ ར་དཀར་པོའི་འོ་མ་དང་༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་ཆུུ་གངས་ལ་ཉི་མ་མ་ཤར་བར་བླངས་པའི་ནང་དུ་ཙནྡན་དཀར་པོ་དང་༔ པདྨ་དཀར་པོའི་ལྡེ་གུས་བཏབ་པས་ཕུལ་ཞིང་མིད་ལ༔ ཅི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱ་ཞིང་གསོལ་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ༔ དེའི་མཐུས་ཤེས་རབ་འཕེལ་ཞིང་ལུས་ལ་སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་སྲིན་
16-38-13a
བུ་མི་འབྱུང་ཞིང་ཚེ་རིང་ནད་མི་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་སྒྲུབ་པ་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ གྲིབ་དང་རྨེ་བཙོགས་ལ་འཛེམ་ཞིང་སྨྲ་བ་བཅད་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ དམ་ཚིག་ཏུ༔ གཞན་ལ་མི་སྨོད་དད་གུས་བྱ༔ འབྱོར་པས་དཀོན་མཆོག་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ དཀོན་མཆོག་རྟེན་དང་བྲིས་བཅའ་སོགས༔ མཆོད་རྫས་རྙིང་པ་འགོམ་མི་བྱ༔ རྫུན་དང་ཕྲ་མ་གཡོ་སྒྱུ་སྤང་༔ ཆོས་སྤྱོད་བཅུ་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག༔ འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་འབད་པས་བསྒྲུབ༔ སྒྲུབ་ཚེ་ཤ་ཆང་སྒོག་བཙོང་སྤང་༔ བུད་མེད་མཛེ་དང་དཀོར་ཟས་སྤང་༔ མེ་ཏོག་སྤོས་སོགས་མཆོད་པའི་རྫས༔ ཇི་སྙེད་འཇམ་དབྱངས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ དེ་མཉེས་ཡིད་སྨོན་གང་འདོད་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ ངང་པས་མཚོ་ལས་འོ་མ་ལེན་པ་ལྟར༔ པདྨས་མུན་སེལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ལས༔ རྗེས་འཇུག་དོན་དུ་ལེགས་གསལ་བོད་དུ་བསྒྱུར༔ མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཟབ་ཕྱིར་ཡི་གེར་བྲིས༔ མ་འོངས་འདུལ་དོན་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལན་གཅིག་བསྐལ་པའི་དུས་ཞབས་བབ་པའི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ དྷ་ཐིམ༔




【现代汉语翻译】
观想：从其（指本尊）的'阿'（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字放射出光芒，击中反击者的心，使智慧的本质——白色的'阿'字，像磁铁吸引铁一样，聚集并融入剑刃。观想它融入自己的心，使他的智慧成为自己的朋友。从剑尖射出智慧之火，击中反击者的舌头，观想舌头被烧焦。这样做了，自己就不会在争论中失败，一定会获胜，没有任何障碍，自己将会胜利。萨玛雅（Samaya，誓言）。嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，胜利！胜利！胜利！）。
嗡（Om）！依赖玛夏（Masha）的行动：选择没有被火和油污染，成熟且没有腐烂和污垢的白色豆子。用没有污垢和黑点的白色丝绸包裹。观想自己显现为年轻的水生植物，将豆子放在舌头下。在太阳或月亮被罗睺（Rahu，星宿名）遮蔽直到解脱之前，念诵咒语，豆子就会发芽。然后，不要让人看到豆子，也不要切断幼苗。将豆子放入白色山羊的奶中，以及从大河中取的、在太阳升起前从冰川上取的水中，加入白色檀香和白色莲花的雄蕊。供奉并吞下，心中想着自己想要的东西，并说出祈祷词。通过这种方式，智慧将会增长，身体上不会出现白发、皱纹和虱子，寿命延长，疾病不会发生。萨玛雅（Samaya，誓言）。嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，胜利！胜利！胜利！）。
无论做什么样的行为和修行，都要避免阴影和污秽，禁语并进行修行。誓言是：不诽谤他人，要有信仰和尊重；用财富不断供养三宝（佛、法、僧）；不要践踏三宝的圣物和画像等；不要使用旧的供品；避免谎言、挑拨离间和欺骗；始终遵循十种善行；努力进行讲经、辩论和写作；在修行时，避免肉、酒、大蒜和洋葱；避免妇女、麻风病人和寺庙的食物；总是用鲜花、香等供品供养文殊菩萨（Manjushri）。如果他高兴了，你想要的愿望就会实现。萨玛雅（Samaya，誓言）。
像天鹅从湖中取奶一样，像莲花驱散黑暗一样，为了追随者的利益，我——莲花生（Padmasambhava）从语狮子（Manjushri）那里清晰地翻译成藏文。我，措嘉（Tsogyal），为了甚深之故，将其写成文字。为了未来调伏众生，将其作为珍贵的宝藏隐藏起来。当经过一次劫（Kalpa，时间单位）的时间后，当因缘成熟时，愿有缘有业之人与此相遇！萨玛雅（Samaya，誓言）。嘉嘉嘉（Gya Gya Gya，胜利！胜利！胜利！）。封印！封印！宝藏封印！达提姆（Dha Thim）。

【English Translation】
Visualization: From the 'Ah' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：seed syllable) of it (referring to the deity), light radiates, striking the heart of the attacker, causing the essence of wisdom—the white 'Ah'—to gather like iron attracted to a magnet and dissolve into the sword's edge. Visualize it dissolving into your own heart, making his wisdom your friend. From the sword tip, a fire of wisdom shoots out, striking the attacker's tongue, visualizing the tongue being burned. By doing this, you will not fail in arguments, you will surely win, without any obstacles, you will be victorious. Samaya (vow). Gya Gya Gya (Victory! Victory! Victory!).
Om! The action based on Masha: Choose white beans that have not been contaminated by fire and oil, are ripe, and free from decay and dirt. Wrap them in white silk that is free from dirt and black spots. Visualize yourself manifesting as a young aquatic plant, placing the beans under your tongue. While the sun or moon is obscured by Rahu (a celestial node) until it is released, recite the mantra, and the beans will sprout. Then, do not let anyone see the beans, and do not cut off the sprouts. Place the beans in white goat's milk and in water taken from a great river, taken from a glacier before the sun rises, adding white sandalwood and the pistils of white lotuses. Offer and swallow, thinking in your heart what you desire, and speak the prayer. Through this, wisdom will increase, white hair, wrinkles, and lice will not appear on the body, longevity will be extended, and diseases will not occur. Samaya (vow). Gya Gya Gya (Victory! Victory! Victory!).
Whatever actions and practices you do, avoid shadows and defilements, maintain silence, and practice. The vows are: Do not slander others, have faith and respect; constantly offer to the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha) with wealth; do not trample on the sacred objects and images of the Three Jewels; do not use old offerings; avoid lies, slander, and deceit; always follow the ten virtuous actions; strive to teach, debate, and write; while practicing, avoid meat, alcohol, garlic, and onions; avoid women, lepers, and temple food; always offer flowers, incense, and other offerings to Manjushri. If he is pleased, the wishes you desire will be fulfilled. Samaya (vow).
Like a swan taking milk from a lake, like a lotus dispelling darkness, for the benefit of followers, I—Padmasambhava—clearly translated from the Lion of Speech (Manjushri) into Tibetan. I, Tsogyal, for the sake of profundity, wrote it down. For the future purpose of taming beings, hide it as a precious treasure. When a kalpa (unit of time) has passed, when the time is ripe, may those with fortune and karma meet with this! Samaya (vow). Gya Gya Gya (Victory! Victory! Victory!). Seal! Seal! Treasure Seal! Dha Thim.

--------------------------------------------------------------------------------

